Brevetto europeo: perché è fondamentale una traduzione precisa

· 5 min read
Brevetto europeo: perché è fondamentale una traduzione precisa

I nostri esperti project manager ed i team di progettazione faranno in modo che il contenuto sia accuratamente tradotto e pubblicato nel formato giusto. Inoltre, l’agenzia garantisce di consegnare nei tempi stabiliti e rimanendo nelle cifre budget indicate, consentendovi di concentrare la vostra attenzione esclusivamente sul business. Poiché la traduzione di un documento tecnico è un elemento importante del vostro successo è necessario che le vostre traduzioni tecniche siano completamente esatte. Cosa non meno importante, è necessario assicurarsi che i lavori siano consegnati in tempo e nel rispetto del budget previsto. Ci serviamo esclusivamente di traduttori capaci di garantire competenze precise e puntuali, con passione per la loro materia di specializzazione e capaci di aggiornare le loro conoscenze all’attualità del settore. Per darvi qualche numero, i dati del JCR relativi al 2023 provengono da riviste suddivise per 254 categorie di riferimento.

Quali sono le competenze indispensabili per realizzare una traduzione scientifica?

Quali servizi avete per la traduzione di brevetti e articoli scientifici complessi?

In questo post, infatti, ho pensato di illustrarti alcune fonti attendibili e utili per la ricerca di pubblicazioni scientifiche andate incontro al processo di revisione di esperti. Che tu sia in cerca di fonti da citare per un tuo personale lavoro di ricerca, per lavori professionali o anche per il semplice piacere di approfondire argomenti che ti appassionano, ti assicuro che troverai pane per i tuoi denti. Come puoi vedere, nonostante la semplicissima combinazione linguistica, il testo presenta una forma elementare. Il risultato è mediocre e inadatto a essere pubblicato su una rivista scientifica o altrove. Allora passa al seguente paragrafo per leggere un esempio di traduzione automatica di testi scientifici. I traduttori automatici hanno dei limiti molto importanti che possono compromettere seriamente il significato del testo, soprattutto se si tratta di un testo scientifico.

Altri programmi online per tradurre

A questo punto, non ti resta altro che attendere che ChatGPT elabori la risposta e ti fornisca la traduzione che stavi cercando. In genere i tempi di risposta sono abbastanza veloci, ma dipende dalla versione di GPT che stai usando e anche dal traffico presente sul sito.  Leggi di più Ad ogni modo, per quanto possa essere uno strumento davvero affascinante e utile, ci tengo a ricordarti di non fare totale affidamento a ChatGPT, in quanto potrebbe commettere alcuni errori di traduzione. Il mio consiglio, dunque, è quello di usare ChatGPT (e questo vale anche per gli altri chatbot basati su intelligenza artificiale) sempre in combinazione con altri strumenti affidabili di cui ti ho parlato in questa guida. Uno dei chatbot più famosi, è sicuramente ChatGPT, il chatbot sviluppato da OpenAI.

  • Conseguentemente, le procedure di deposito ed esame delle domande di brevetto unitario resterebbero identiche a quelle attualmente in atto presso l'EPO per le domande e i brevetti europei.
  • Con il vantaggio ulteriore di offrire una copertura oggettiva che favorisce politiche di competizione non scorretta e tendenzialmente eque.
  • In ogni caso, la riproduzione delle immagini è gratuita, necessita solo dell’iscrizione al portale.
  • Alla fine, il brevetto dovrebbe essere valido secondo entrambi gli ordinamenti giuridici.
  • In alternativa, la puoi chiaramente scrivere tutta e cliccare sulla lente d'ingrandimento o battere Invio da tastiera.

Le differenze tra i due sistemi, unitario ed europeo, emergeranno solo al termine della procedura, dopo la concessione, quando il titolare dovrà decidere in quali paesi ottenere la tutela brevettuale. Oltre alle combinazioni linguistiche più richieste quali da inglese, tedesco, francese a italiano e viceversa, eseguiamo traduzioni interlingua come ad esempio da inglese a tedesco, francese, spagnolo, lingue nordiche, giapponese, cinese e viceversa. Negli anni abbiamo creato un’équipe numerosa, affiatata ed esperta di traduttori e revisori dedicata esclusivamente alla traduzione di brevetti. Linguation collabora con traduttori e revisori non solo madrelingua, con un’approfondita conoscenza della cultura e della lingua di arrivo, ma anche specializzati in uno specifico campo scientifico. Molti dei nostri linguisti sono essi stessi accademici e posseggono studi avanzati nel settore in cui lavorano, ad esempio abbiamo esperti in medicina, fisica, chimica, biologia ecc. Inoltre, i nostri traduttori sono costantemente aggiornati sui continui progressi del mondo scientifico, in modo da comprendere al meglio il contenuto di qualsiasi testo scientifico. Una traduzione specializzata può spaziare tra molti settori diversi e andare dall’ingegneria all’industria, dalla medicina al commercio e così via. Spesso, una traduzione in ambito scientifico tratta argomenti tecnologici o scientifici delicati e complessi, che solo traduttori in possesso di una solida preparazione linguistica e di una laurea o master in discipline tecniche e scientifiche sono in grado di trattare. Sarà necessario rivolgersi a un traduttore professionale specializzato nel settore dei brevetti. Il traduttore deve tradurre esclusivamente verso la propria lingua madre e, idealmente, deve risiedere nel paese interessato dalla traduzione.  https://mose-norman-3.federatedjournals.com/traduzione-e-localizzazione-seo-per-siti-multilingue In caso di controversia, il brevetto tradotto non deve essere rimesso in discussione. È quindi indispensabile scegliere bene il proprio traduttore al momento di realizzarne la traduzione, per assicurarsi di proteggere la proprietà intellettuale per mezzo di questo documento. Tra i portali più accreditati gratuiti per articoli scientifici troviamo ScienceDaily; si tratta di un archivio molto ampio e ricco di spunti, che offre svariate ricerche e news in tempo reale, inclusi estratti provenienti da riviste scientifiche autorevoli e universitarie. Un articolo scientifico o pubblicazione scientifica è un testo che rende noti in maniera oggettiva, trasparente e verificabile il metodo e i risultati di ricerca su un determinato argomento scientifico. Altra caratteristica interessante che ti ho già accennato, è la possibilità di tradurre file PDF, documenti Word e anche PowerPoint. A questo punto, il sito ti chiede di effettuare la registrazione per avere così accesso a questa funzione e poter tradurre fino a 3 file al mese. Se desideri procedere, clicca pure su Iscriviti gratis e completa la registrazione utilizzando una tua email e impostando una password. Volendo usare Google Traduttore anche per tradurre documenti, per esempio, puoi riuscirci cliccando sulla scheda Documenti situata in alto a sinistra e poi cliccando sul pulsante Cerca sul computer per selezionare il file di tuo interesse. Qualora non ne avessi mai sentito parlare prima d'ora, sappi che consente di ottenere traduzioni molto precise e che, come altri servizi online menzionati prima, consente anche di tradurre documenti. Di base il suo utilizzo è gratuito, ma per accedere a tutte le sue funzioni (come quelle che consentono di accedere al glossario con 5.000 voci, tradurre testi senza limiti, etc.) bisogna sottoscrivere l'abbonamento, che parte da 7,49 euro/mese. In questo modo si assicurerà la coerenza interna di testi anche molto lunghi poiché, servendosi di un glossario si sarà certi di utilizzare sempre la stessa traduzione per le parole che si presentano più volte all'interno del testo. Usiamo anche diversi servizi esterni come Google Webfonts, Google Maps e fornitori di video esterni. Poiché questi fornitori possono raccogliere dati personali come il tuo indirizzo IP, ti consentiamo di bloccarli qui.