Agenzia di traduzioni e interpretariato

· 4 min read
Agenzia di traduzioni e interpretariato

traduzioni settoriali disponibili , la nostra tecnologia di traduzione assistita è uno strumento che ottimizza e facilita il lavoro dei nostri traduttori, i quali hanno accesso a memorie di traduzione, glossari e banche dati terminologiche in ogni specifico settore. In questo modo, non solo le nostre traduzioni avranno dei prezzi accessibili a tutti, ma i risultati finali saranno di alta qualità. Linguation garantisce traduzioni accurate e prive di errori, al prezzo più basso possibile. Tutte le traduzioni si possono asseverare e/o legalizzare in conformità alla procedura legale romena. Se si considera l’elevata importanza dei documenti per le trattative economiche-finanziarie, una traduzione errata potrebbe comportare un’ingente perdita di denaro o causare gravi danni alle aziende coinvolte.

traduzioni economiche

La nostra competenza nel settore bancario e finanziario

La procedura preliminare al riconoscimento del titolo di studio prevede la traduzione del titolo e, se richiesto dalle autorità, la legalizzazione del titolo o, in alternativa, l’applicazione dell’Apostille. Per una serie di documenti ufficiali, a volte la semplice traduzione asseverata (detta anche giurata o autorizzata) non è, purtroppo, sufficiente. Perciò, per questi casi, facilito il servizio di legalizzazione notarile della traduzione, preparando appositamente la traduzione.

Traduzioni in Arabo

  • La traduzione di testi di tipo economico è un lavoro complesso e articolato, che non richiede solamente un’ottima conoscenza della lingua straniera.
  • In un contesto sempre più globalizzato e orientato al digitale, a fronte della crescente popolarità dell’internet, l’attività di traduzione del sito web rappresenta un fattore di fondamentale importanza per qualsiasi azienda.
  • Un allentamento tardivo o poco significativo della politica monetaria potrebbe infatti “indebolire indebitamente l’attività economica e l’occupazione”, ha detto.

Puoi ottenere in modo semplice e veloce un preventivo per la tua traduzione sul sito web di Linguation. La globalizzazione ha fatto sì che sempre più aziende abbiano sedi, shareholders e stakeholders in altri paesi, motivo per cui hanno necessità di far tradurre documenti finanziari in altre lingue. Un’esigenza favorita anche dall’istituzione di bandi europei e internazionali, per i quali occorre presentare traduzioni di bilanci aziendali, business plan e altra documentazione finanziaria nella lingua di riferimento. Il costo di una traduzione certificata si basa comunemente sul numero di parole piuttosto che sul numero di pagine. Se il documento non è modificabile e le parole non possono essere conteggiate, verrà applicata una tariffa per pagina. Per le traduzioni giurate, in certi Paesi, è necessario pagare tasse amministrative o doganali al governo.

Quanto costa una traduzione giurata?

Questo valore è frutto di una lungimirante politica di investimenti in risorse umane e tecnologiche, che permette a Studio Interpreti Milano di disporre di personale e strumenti sufficienti a soddisfare le richieste della clientela più esigente. Landoor è un partner linguistico di prim’ordine nell’assistenza alle law firm italiane e internazionali per le traduzioni legali e traduzioni giurate da e verso l’inglese e le più diffuse lingue. Il nostro pool di traduttori legali ci consente di far fronte con competenza alle più svariate tipologie di documenti di diritto pubblico e privato. Alla traduzione puntuale dei testi aggiungiamo, su richiesta, anche i servizi di asseverazione, legalizzazione, consolarizzazione e apostillazione. In seguito alla traduzione in lingua italiana dei titoli, si procederà alla legalizzazione della traduzione presso un notaio pubblico rumeno e poi la legalizzazione con Apostille (Convenzione dell’Aja del 5 ottobre 1961) presso la Camera Notarile competente per territorio. In Italia, i prezzi variano da 0,11€ a 0,18€ per parola, quindi se il tuo documento ha un conteggio di 1.000 parole, il costo si aggira tra 110€ e 180€. Il costo delle traduzioni ufficiali, di solito, viene calcolato per parola e la maggior parte dei traduttori e dei servizi di traduzione seguono tariffe standard del settore. Dovresti anche cercare di avere un’idea approssimativa della quantità di testo da tradurre (nota come conteggio delle parole) per le agenzie di traduzione che calcolano il prezzo in base al numero di parole. In alcuni casi, le agenzie potrebbero procedere con un costo a cartella (una cartella standard è costituita da 1500 caratteri, spazi inclusi, del documento di partenza o della sua traduzione). Tutti i documenti personali o importanti che ci invierai verranno trattati in modo sicuro, in conformità con le normative vigenti.  soluzioni linguistiche  fornitore di localizzazione ti spiegherà in anticipo il processo di traduzione, assicurandosi che tu comprenda completamente tutte le voci che contribuiscono al prezzo finale. Negli Stati Uniti, i requisiti possono variare anche da uno Stato all’altro, quindi i requisiti di traduzione a New York potrebbero differire da quelli a Los Angeles. Alcuni documenti potrebbero richiedere anche una apostille, prima della traduzione, quindi assicurati di verificarlo per tempo. Abbiamo una rete di traduttori ed interpreti su tutto il territorio nazionale ed all’estero. Che siate una multinazionale o un’impresa in fase di avvio con grandi aspirazioni, noi siamo la soluzione per ogni vostra necessità di progetto che riguardi un testo di natura economica. Se una persona ha conseguito un titolo di studio in Romania e decide di farlo riconoscere (per continuare gli studi o per lavorare) in Italia, avrà sicuramente bisogno di ottenere la Dichiarazione di Valore. Quindi, la Dichiarazione di Valore è un documento che certifica sul territorio dell’Italia la validità di un titolo di studio conseguito all’estero. La Dichiarazione di Valore viene rilasciata dall’Ambasciata d’Italia (Servizi consolari) in Romania per attestare il valore legale di quell’atto.